當前位置:靈感寫作網>原創專區>文言文>

《陶侃留客》作文

文言文 閲讀(1.09W)
《陶侃留客》
原文
陶公少有大志,家酷貧,與母湛氏同居。同郡範逵②素知名,舉廉,投侃宿。於時冰雪積日,侃室如懸磬,而逵馬僕甚多。侃母湛氏語侃曰:“汝但出外留客,吾自為計。”湛頭髮委地,下為二髲,賣得數斛米,斫④諸屋柱,悉割半為薪,銼諸薦以為馬草。日夕,遂設精食,從者皆無所乏。逵既歎其才辯,又深愧其厚意。明旦去,侃追送不已,且百里許。逵曰:“已遠,君宜還。”侃猶不返。逵曰:“卿可去矣。至洛陽,當相為美談。”侃乃返。逵及洛,遂稱之於羊晫、顧榮諸人,大獲美譽。
譯文
陶侃年少時就有大志,家境卻非常貧寒,和母親湛氏住在一起。同郡人範逵一向很有名望,被舉薦為孝廉,有一次到陶侃家作客。當時,冰雪滿地已經多日了,陶侃家一無所有。可是範逵車馬僕從很多。陶侃的母親湛氏對陶侃説:“你只管到外面留下客人,我自己來想辦法。”湛氏頭髮很長,拖到地上,她剪下來做成兩條假髮,換到幾擔米。又把每根柱子都削下一半來做柴燒,把草墊子都剁了做草料餵馬。到傍晚,便擺上了精美的飲食,隨從的人也都不欠缺。範逵既讚賞陶侃的才智和口才,又對他的盛情款待深感愧謝。第二天早晨,範逵告辭,陶侃送了一程又一程,快要送到百里左右。範逵説:“路已經走得很遠了,您該回去了。”陶侃還是不肯回去。範逵説:“你該回去了。我到了京都洛陽,一定給你美言一番。”陶侃這才回去。範逵到了洛陽,就在羊晫、顧榮等人面前稱讚陶侃,使他廣泛地得到了好名聲。
解釋
1.酷貧:非常貧困
2.名:名望
3.語:告訴
4.但:只
5.悉:都
6.去:離開
7.已:停止
8.許:左右
9.還:返回,回來
10髲:假髮
11:斫:用刀斧砍
12:薦:草編的坐墊
13:銼(cuo):同“挫”,割