當前位置:靈感寫作網>體裁>寫作指導>

來學點可以“望文生義”的英語吧!作文

寫作指導 閲讀(2.8W)

很認真的告訴你們,下面都是可以直譯的英語!

來學點可以“望文生義”的英語吧!

來學點可以“望文生義”的英語吧!

d is thicker than water.

是不是好直白的“血濃於水”!英文中文真就是一樣的喲~

able to do something in your sleep.

中文裏可以對應“我閉着眼睛也能…”。

例如:I haven't done many portraits, but I could paint landscapes in my sleep.

我畫的肖像畫不多,但是我閉着眼也能畫風景

3. Have money to burn

土豪説“燒錢”,英文裏也用了burn哦。 “錢多到拿錢燒”,這麼土豪,簡單易記。那“錢如流水”用英文怎麼説呢?對了,就是 spend money like water.

4. keep somebody at arm's length

中文裏咱們有“保持一臂距離”對吧,這麼記就特別好記。

例如:He keeps all his clients at arm's length.

他和所有的客户都保持距離。

5. (in) black and white

a)In a way that makes people or things seem completely bad or good, or completely right or wrong.

我們在評論是非對錯的時候,可能會聽到有人説“不分黑白”。英文裏也用黑和白來指絕對的好和壞,對和錯。

例如:It's a complex issue, but he only sees it in black and white.

這是個很複雜的問題,但是他只是非黑即白地來看它。

b)In writing or in print

中文裏,尤其是在電視劇裏,每次遇到“簽字畫押”情節,總能聽到“白紙黑字”是不?英文裏也有對應的含義。

例如:I never thought they'd put it in black and white on the front page.

我沒想到他們會把這白紙黑字地印在頭版上。

6. Shut / close your eyes to something

中文裏咱們説“對……視而不見”,差不多就是這個意思。

You can't just close your eyes to his violence.

你不能對他的暴力行為視而不見。

They seem intent on shutting their eyes to the problems of pollution.

他們似乎打算對污染問題視而不見。

7. Two heads are better than one.

原來是“三個臭皮匠賽過諸葛亮”。其實還可以理解為“人多力量大”。

8. Be engraved on/ in your heart, memory, mind, etc.

深深地印在心裏或者記憶裏。

例如:The date of the accident remains engraved on my mind.

事情發生的那個日子已銘記在我心上