當前位置:靈感寫作網>原創專區>文言文>

《夜渡兩關記》原文及翻譯作文

文言文 閲讀(2.19W)

【原文】

《夜渡兩關記》原文及翻譯

予謁告南歸,以成化戊戌冬十月十六日過大槍嶺,抵大柳樹驛時,日過午矣,不欲行。但問驛吏,吏紿言:“雖晚尚可及滁州也。”上馬行三十里,稍稍聞從者言,前有清流關,頗險惡多虎,心識之。

抵關,已昏黑,退無所止,即遣人驅山下郵卒,挾銅鉦束燎以行。山口兩峯夾峙,高數百尋,仰視不極。石棧嶇崟①,悉下馬,累肩而上。仍相約:有警,即前後呼噪。適有大星,光煜煜自東西流,寒風暴起,束燎皆滅,四山草木蕭颯有聲,由是人人自危,相呼噪不已,銅鉦哄發,山谷響動。行六、七裏,及山頂,忽見月出如爛銀盤,照耀無際,始舉手相慶。然下山猶心悸不能定者久之。予默計此關乃趙檢點②破南唐擒其二將處。茲遊雖險而奇,當為平生絕冠。夜二鼓,抵滁陽。

十七日午,過全椒,趨和州。自幸脱險即夷,無復置慮。行四十里,渡後河,見面山隱隱,問從者,雲:“當陟此,乃至和州香林院。”已而,日冉冉過峯後,馬入山嘴,巒岫回合,桑田秩秩,凡數村,儼若武陵、仇池,方以為喜。既暮,入益深,山益多,草木塞道,杳不知其所窮,始大駭汗。過野廟,遇老叟,問此為何山,曰:“古昭關也。去香林院尚三十餘里,宜急行。前山有火起者,乃烈原以驅虎也。”

時銅鉦、束燎皆不及備。傍山涉澗,怪石如林,馬為之避易;眾以為伏虎,卻顧反走,顛仆枕藉,呼聲甚微,雖強之大噪,不能也。良久乃起,復循嶺以行,諦視崖塹,深不可測,澗水潺潺,與風疾徐。仰見星斗滿天,自分恐不可免。且念伍員③昔嘗厄於此關,豈惡地固應爾耶?盡二鼓,抵香林。燈下恍然自失,如更生者。

噫!予以離親之久,諸所弗計,冒險夜行,度二關,犯虎穴,雖瀕危而倖免焉,其亦可謂不審也已!謹志之,以為後戒。

【註釋】①嶇崟(yín):山石險峻的樣子。 ②趙檢點:指趙匡胤,在他後周任殿前都點檢。後文的二將,指南唐大將軍姚鳳、皇甫暉。③伍員:字子胥。他父兄被楚平王殺害,逃往吳國。

(選自《篁敦程先生文粹》)

【譯文】

我告假回到南方去,在成化年間戊戌年的冬天十月十六日翻過大槍嶺。到達大柳樹驛,當時天已經過了正午。不想走,但是問驛站裏的官吏,驛吏欺騙我説:“雖然到達的時候晚了點,還是可以到達滁州。”上馬走了三十里,漸漸聽跟從的人説前面有一個清流關,地勢很險,有很多老虎。我心裏記住了這件事。

到了清流關,天已經黑了,退回去也沒有可以住的地方。就派人叫山下的郵卒帶着銅鑼火把繼續趕。山口兩座山峯對峙,高几百尋,向上看不到山頂。石頭棧道崎嶇險要,我們都下了馬,踩着肩膀向上攀登。頻頻相約定:如果有危險情況,就前後喊叫呼應。恰在這時有一個大星,光芒明亮,從東向西劃過天空。寒風突然刮起來,火把都滅了,四面山上的草木發出颯颯的聲響。於是人人感到害怕,互相大聲喊叫不停。銅鑼一起敲起來,響聲震動山谷。走了六七裏,到了山頂。忽然看見月亮出來了,像一個燦爛的銀盤,照耀着無邊無際的大地,我們才開始舉手互相慶賀。然而下山的時候,還長時間心中害怕不能平靜。我暗自估計,這個山關就是趙匡胤攻破南唐擒捉了兩個大將的地方。這次遊歷雖然很驚險,但卻是一生中最奇特的。夜裏二更的時候,到達了滁陽。

十七日中午,過了全椒縣,往和州去。心裏正慶幸離開險境走上平坦的路途,不用再擔心。走了四十里,渡過後河,看見前面隱隱約約的山,詢問隨從,説:“只有翻過這座山,才到了到了和州香林院。”不久,太陽慢慢落入後山,馬走到山口,峯巒環抱,桑田錯落有致,總共有幾個村落,宛然像武陵桃源、仇池勝景,才不覺歡喜起來。到了晚上,往山裏越走越深,山也越來越多,草木把山路封堵,遙遠得看不到它的盡頭,這才開始害怕得淌出汗來。路過一座野廟時,遇上一位老漢,問他這是什麼山,他説:"這就古時候的昭關。離香林院還有三十多裏,要快些走。前面山上有火燒起的地方,那是在放火燒山趕老虎。"

這時候,銅鑼火把都來不及準備了,靠着山崖,沿着山溝,奇形怪狀的石頭一塊連着一塊,馬被嚇得往後躲避。大家以為那裏伏着老虎,轉身逃跑,跌倒的人交錯地躺在一起,叫喊的聲音很低,即使強要他們大喊,也不敢大喊。過了好一會大家才爬起來,沿着山樑走,仔細看看崖下的溝谷,深得沒法知道;山澗裏的水嘩嘩地流淌,和風聲一樣時快時慢。抬頭看見滿天星斗,自己估計這一回難逃危險了,同時想起當年伍子胥曾經在這裏被困,難道人在險惡的地勢本該這樣受苦嗎?過了二更,到達香林院。在燈下忽然清醒放鬆下來,就像重新活了過來一樣。

啊呀,我因為離開親人久了,一切都不考慮,冒着危險連夜趕路,越過兩座關卡,擾犯了老虎窩,雖説臨近危險而能避免,大概也可以算是很不謹慎了!認真地把這些記下來,作為以後的警戒吧。