當前位置:靈感寫作網>原創專區>文言文>

《哀溺文序》原文及翻譯作文

文言文 閲讀(1.36W)

原文

《哀溺文序》原文及翻譯

永之氓鹹善遊。一日,水暴甚,有五六氓,乘小船絕湘水。中濟,船破,皆遊。其一氓盡力而不能尋常。其侶曰:“汝善遊最也,今何後為?”曰:“吾腰千錢,重,是以後。”曰:“何不去之?”不應,搖其首。有頃益怠。已濟者立岸上,呼且號曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以貨為?”又搖其首。遂溺死。

吾哀之。且若是,得不有大貨之溺大氓者乎?於是作《哀溺》。

(選自唐 柳宗元 《柳河東集》)

註釋

鹹:都

絕:橫渡

中濟:渡到河中間 。濟,渡河

尋常:八尺為尋,二尋為常,這裏指平時

腰:掛在腰間

益怠:更加疲倦,疲憊

蔽:矇蔽,這裏是糊塗的意思

何以貨:還要錢幹什麼?

貨:財物,這裏指錢

溺:淹沒

吾:我

汝:你

遂:於是,就

翻譯

永州的百姓都善於游泳。一天,河水突然上漲,有五、六個人乘着小船渡湘江。渡到江中時,船破了,都游水逃生。其中一個人盡力游泳不能像平常那樣遊得遠。他的同伴們説:“你平時最會游泳,現在為什麼落在後面?”他回答説:“我腰上纏着千錢,太重了,所以落後了。”同伴又説:“為什麼不丟掉它呢?”他沒有回答,只是搖了搖頭。過了一會兒,他更加疲憊了。已經游到岸上的同伴大聲的向他喊叫道:“你太愚蠢了!被金錢矇蔽了!性命都保不住了,還要錢幹什麼呢?”這個人又搖了搖頭,結果淹死了。

我很可憐他。如果都像這樣,難道不會因為鉅額錢財而淹死更多的人嗎?於是寫下了《哀溺》這篇文章。