當前位置:靈感寫作網>原創專區>國學文化>

《山坡·潼關懷古》原文及註釋譯文作文

國學文化 閲讀(2.89W)

 《山坡羊·潼關懷古》

《山坡·潼關懷古》原文及註釋譯文

作者:【元朝】張養浩

峯巒如聚,波濤如怒,山河表裏潼關

望西都,意躊躇。傷心秦漢經行處,

宮闕萬間都做了土。興,百姓苦;亡,百姓苦!

註釋

山坡羊:曲牌名,是這首散曲的格式;“潼關懷古”是標題。本文選自《全元散曲》(中華書局1986年版。)

聚:聚攏;包圍

怒:指波濤洶湧

山河表裏:外面是山,裏面是河,形容潼關一帶地勢險要。具體指潼關外有黃河,內有華山。

潼關:古關口名,現屬陝西省潼關縣,關城建在華山山腰,下臨黃河,非常險要。

西都:指長安(今陝西西安)這是泛指秦漢以來在長安附近所建的都城。古稱長安為西都,洛陽為東都。

躊躇:猶豫、徘徊不定,心事重重,此處形容思潮起伏,陷入沉思。表示心裏不平靜。

傷心:令人傷心的事,形容詞作動詞。

秦漢經行處:秦朝(前221年~前206年)都城咸陽和西漢(前208~8)的都城長安都在陝西省境內潼關的西面。經行處,經過的地方。指秦漢故都遺址。

宮闕:宮殿。闕,皇門前面兩邊的樓觀。

興:指政權的統治穩固。

譯文

(華山的)山峯從四面八方會聚,(黃河的)波濤像發怒似的洶湧。

潼關外有黃河,內有華山,山河雄偉,地勢險要。

遙望古都長安,陷於思索之中。

從秦漢宮遺址經過,引發無限傷感,萬間宮殿早已化作了塵土。

一朝興盛,百姓受苦;一朝滅亡,百姓依舊受苦。